Somehow in America we switched to predominantly saying “merry Christmas” instead of “happy Christmas”. I haven’t had time to look up when, but I’m curious when it happened since it can’t have been that long ago. The final line of Twas The Night Before Christmas is:
And I heard him exclaim, ere he drove out of sight, “Happy Christmas to all, and to all a good night!”
That poem was published in 1823. And yes, I know the original title was A Visit From St. Nicholas. Anyway, I prefer the original (and what’s still said in England, as I understand it) because “happy” is one of the translations of the Greek “makarios”. The other translation being, “blessed”. It’s the primary attribute described in the beatitudes in the sermon on the mount. Both are good, but happy just encompasses more than merry.
May you have a very happy Christmas.